عرض مشاركة واحدة
قديم منذ /05-09-2024, 04:34 PM   #1

sa3dia
عقاري فعّال

sa3dia متصل الآن

 
مواضيعيردودي

 رقم العضوية : 45041
 تاريخ الإنتساب : Aug 2023
 المشاركات : 218

افتراضي نصائح عند ترجمة شهادة


ترجمة الشهادات تعتبر من العمليات الحساسة، حيث يتم استخدامها في إجراءات رسمية مثل التقديم على الوظائف، الدراسة في الخارج، أو الهجرة. لذلك، من الضروري الانتباه إلى بعض النصائح لضمان الحصول على ترجمة دقيقة ومعتمدة. إليك بعض النصائح المهمة:
شهادة ترجمة معتمدة

1. اختيار مكتب ترجمة معتمد:
تأكد من التعامل مع مكتب ترجمة معتمد من قبل الجهات الرسمية (مثل السفارات أو الجامعات). المكاتب المعتمدة تتمتع بموثوقية عالية وتضمن قبول الشهادة المترجمة.
تحقق من أن المكتب يقدم ختمًا وتصديقًا على الشهادة بعد الترجمة.
2. التأكد من مؤهلات المترجم:
اختر مترجمًا متخصصًا في ترجمة المستندات التعليمية، ويفضل أن يكون لديه خبرة سابقة في ترجمة الشهادات.
تأكد من أن المترجم معتمد من جمعية الترجمة أو جهة رسمية لضمان الجودة والدقة.
3. تقديم جميع الوثائق الضرورية:
قد يُطلب منك تقديم المستند الأصلي أو نسخة طبق الأصل من الشهادة.
قدم أي معلومات إضافية مثل كشف الدرجات أو الشهادات الأخرى المرتبطة لتجنب الأخطاء أو الفجوات في الترجمة.








  رد مع اقتباس